1 |
23:59:54 |
ger |
abbr. |
RD |
Rettungsdienst |
Лорина |
2 |
23:59:18 |
ger |
abbr. |
DD |
Dresden |
Лорина |
3 |
23:55:37 |
cze-rus |
univer. |
bc. |
бакалавр |
BCN |
4 |
23:31:42 |
eng-rus |
gen. |
I cannot help but think that |
меня неотступно преследует мысль, что |
Abysslooker |
5 |
23:19:20 |
ger |
abbr. fire. |
BF |
Berufsfeuerwehr |
Лорина |
6 |
22:53:27 |
eng-rus |
cliche. |
-powered |
на базе (engine-powered) |
MichaelBurov |
7 |
22:43:01 |
eng-rus |
tech. |
engine-powered |
на базе двигателя |
MichaelBurov |
8 |
22:53:27 |
eng-rus |
cliche. |
-powered |
на базе (engine-powered) |
MichaelBurov |
9 |
22:30:11 |
eng-rus |
cliche. |
AI-driven |
на базе ИИ |
MichaelBurov |
10 |
22:28:55 |
eng-rus |
cliche. |
-driven |
на базе (AI-driven translation) |
MichaelBurov |
11 |
22:27:49 |
eng-rus |
scient. |
measurement-driven |
на основе измерений |
MichaelBurov |
12 |
22:25:57 |
eng-rus |
cliche. |
-driven |
на основе (measurement-driven) |
MichaelBurov |
13 |
22:28:55 |
eng-rus |
cliche. |
-driven |
на базе (AI-driven translation) |
MichaelBurov |
14 |
22:16:48 |
ita-rus |
auto. |
auto a guida autonoma |
беспилотный автомобиль |
spanishru |
15 |
22:15:43 |
ger-rus |
law |
die Gebühr einziehen |
взимать плату |
Лорина |
16 |
22:14:59 |
khm-rus |
gen. |
សក់រួញ |
курчавые волосы |
yohan_angstrem |
17 |
22:09:52 |
ger |
abbr. med. |
NEF |
Notarzteinsatzfahrzeug |
Лорина |
18 |
22:09:32 |
ger-rus |
med. |
Notarzt-Einsatzfahrzeug |
автомобиль скорой медицинской помощи |
Лорина |
19 |
22:09:06 |
ger |
abbr. med. |
NEF |
Notarzt-Einsatzfahrzeug |
Лорина |
20 |
21:44:19 |
ger-rus |
med. |
Notarzteinsatzfahrzeug |
автомобиль скорой медицинской помощи |
Лорина |
21 |
21:37:00 |
rus-eng |
dril. |
мгновенная водоотдача |
spurt loss (объем жидкости, проходящий через фильтрующую среду до образования фильтрационной корки (ГОСТ 33213-2014)) |
MichaelBurov |
22 |
21:29:26 |
rus-eng |
oil.proc. |
сторона осаждения |
flash side (сторона с углублением, содержащая остаток ("осаждение") от измельчения (ГОСТ ISO 3405—2013)) |
MichaelBurov |
23 |
21:23:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
percent residue |
остаток после перегонки (в процентах; процент остатка) |
MichaelBurov |
24 |
21:20:10 |
eng-rus |
goldmin. |
tube sampling |
опробование трубкой |
MichaelBurov |
25 |
21:16:16 |
eng-rus |
explan. |
tube sampling |
взятие пробы с помощью пробоотборной трубки |
MichaelBurov |
26 |
21:11:42 |
ita-rus |
ecol. |
agricoltura sostenibile |
ресурсосберегающее земледелие |
spanishru |
27 |
21:10:38 |
khm-rus |
gen. |
ខ្វែង |
вычёркивать |
yohan_angstrem |
28 |
20:59:45 |
rus-heb |
inf. |
клянусь всем святым |
נשבע ביקר לי (м.р.) |
Баян |
29 |
11:14:54 |
ita-rus |
law |
prestare ufficio di interprete |
выступать в качестве переводчика (быть; non possono ricoprire l'incarico di interprete le persone che siano minorenni • Non può prestare ufficio di interprete, a pena di nullità [222](1): a) il minorenne, l'interdetto, l'inabilitato e chi è affetto da infermità di mente; В качестве переводчика не должны выступать лица, которые являются родственниками кого-либо из представителей сторон либо суда; В соответствии с процессуальным законодательством, в качестве переводчика не может выступать лицо, которое одновременно выполняет другие процессуальные функции в том же деле.) |
massimo67 |
30 |
20:52:00 |
eng |
abbr. publ.util. |
DCA |
Distribution Contractors Association (Dallas, USA) |
MichaelBurov |
31 |
20:47:06 |
eng-rus |
publ.util. |
Distribution Contractors Association |
Ассоциация подрядчиков строителей распределительных трубопроводов (DCA (Dallas, USA) • The DCA unites quality contractors and associates to enhance value in the natural gas and underground utility sector. oilgasinform.ru) |
MichaelBurov |
32 |
20:46:13 |
heb-rus |
idiom. |
ליישר את ההדורים |
устранить разногласия |
Баян |
33 |
20:44:39 |
ita-rus |
cook. |
pentola a pressione |
пароварка |
spanishru |
34 |
20:43:04 |
rus-ita |
gen. |
работать в качестве устного переводчика |
fare da interprete (быть; tradurre oralmente" o "fare da intermediario linguistico; fare da traduttore simultaneo" o "fare da traduttore consecutivo) |
massimo67 |
35 |
20:29:18 |
ger-rus |
inf. |
schweinekalt |
ужасно холодно |
Гевар |
36 |
20:26:41 |
ger-rus |
pharm. |
Referenzstandard |
стандартный образец |
edrenbaton |
37 |
20:44:48 |
ita-rus |
gen. |
tradurre oralmente |
переводить устно (Interpretariato per una traduzione orale; Un interprete è il professionista che traduce oralmente testi, parole o gesti enunciati da un'altra persona in un'altra lingua; Con "interpretariato" si intende invece l'attività di tradurre in modo orale; L'interprete traduce oralmente verso la propria lingua madre o verso una seconda lingua in caso sia bilingue • Gli interpreti si esprimono oralmente o visivamente in tempo reale; L'interpretariato simultaneo è una traduzione orale svolta in simultanea) |
massimo67 |
38 |
20:20:35 |
ita-rus |
gen. |
occhi spalancati di meraviglia |
широко открытые от удивления глаза |
spanishru |
39 |
20:13:21 |
ita-rus |
gen. |
in crisi |
в трудной ситуации |
spanishru |
40 |
20:12:40 |
ita-rus |
gen. |
in crisi |
в кризисном состоянии |
spanishru |
41 |
20:12:13 |
ger-rus |
gen. |
von mir aus gesehen weiter rechts |
справа от меня |
Гевар |
42 |
20:09:31 |
ita-rus |
gen. |
implicito |
подспудный |
spanishru |
43 |
20:07:21 |
ita-rus |
gen. |
esperienziale |
эмпирический |
spanishru |
44 |
20:03:07 |
ita-rus |
gen. |
immersività |
иммерсивность |
spanishru |
45 |
19:58:35 |
ita-rus |
gen. |
spontaneamente |
непринуждённо |
spanishru |
46 |
19:57:20 |
ita-rus |
gen. |
instagrammabile |
подходящий для сети Instagram |
spanishru |
47 |
19:56:49 |
eng-rus |
gen. |
instagrammable |
подходящий для сети Instagram |
spanishru |
48 |
19:55:53 |
ita-rus |
gen. |
instagrammabile |
инстаграмный |
spanishru |
49 |
19:48:44 |
rus |
misused |
паталогический |
патологический |
Abysslooker |
50 |
19:44:17 |
eng-rus |
inet. |
shop now |
перейти к покупкам (вариант перевода кнопки на сайте или в приложении) |
sankozh |
51 |
19:42:44 |
eng-rus |
gen. |
order |
купленные товары (buy online and collect your order at the shop) |
sankozh |
52 |
19:33:57 |
ita-rus |
gen. |
interattività |
интерактивность |
spanishru |
53 |
19:28:10 |
eng-rus |
avia. |
debogging |
эвакуация ВС, увязшего в мягком грунте (Термин применим к комплекту документации для обслуживания ВС в аэропортах.) |
ROMAN-lieutenant |
54 |
19:26:46 |
ita-rus |
gen. |
non a caso |
неудивительно |
spanishru |
55 |
19:26:04 |
ita-rus |
gen. |
onirico |
грёза |
spanishru |
56 |
19:13:45 |
eng-rus |
commun. |
interoperable |
взаимно совместимый (характеристика оборудования) |
A.Rezvov |
57 |
19:06:13 |
rus-ita |
gen. |
быть готовым |
essere disposto a (быть намеренным, быть согласным) |
massimo67 |
58 |
19:02:52 |
eng-rus |
gen. |
warily |
с подозрением (He listened to the salesman's pitch warily, sensing a potential scam.) |
Abysslooker |
59 |
19:00:36 |
eng-rus |
inf. |
not want something |
ещё не хватало (перевод требует перестройки конструкции предложения в безличную • No, we don't want him to feel suspicious. – Нет, ещё не хватало, чтобы он что-то заподозрил. • We don't want somebody to get hurt. – Ещё не хватало, чтобы кто-нибудь поранился.) |
Abysslooker |
60 |
18:29:37 |
rus-eng |
econ. |
средние затраты |
moderate costs |
Ivan Pisarev |
61 |
18:13:38 |
fre-rus |
gen. |
séjour |
размещение: проживание |
z484z |
62 |
18:08:45 |
ita-rus |
gen. |
spazializzato |
пространственный (о звуке) |
spanishru |
63 |
17:56:01 |
eng-rus |
inf. |
ramraid |
проникновение в помещение с целью ограбления путем протаранивания окна или стены тяжёлым транспортным средством |
xmoffx |
64 |
17:32:02 |
eng-rus |
gen. |
blundering |
неумелый (Her blundering attempts to fix the computer ended up creating even more problems.) |
Abysslooker |
65 |
17:30:30 |
heb-rus |
mil. |
אש אזהרה |
предупредительная стрельба |
Баян |
66 |
17:26:06 |
eng-rus |
tel. |
memory dialing |
набор номера из списка контактов |
A.Rezvov |
67 |
17:05:39 |
eng-rus |
gen. |
driver |
причина развития (чего-либо • A significant driver of the development of ARPANET was to enable resource sharing—to enable users to access large and expensive computers when they were not in the same location. • Where a driver of the Internet was to enable users to share access to computers, the World Wide Web was initiated as an easy way to enable researchers to share the information sitting on those computers by clicking on links rather than typing in any underlying code.) |
A.Rezvov |
68 |
16:41:34 |
ita-rus |
gen. |
demistificare |
снять покров тайны |
spanishru |
69 |
16:41:11 |
eng-rus |
prop.&figur. |
on top of |
поверх (чего-либо, см. пример переносного употребления • On top of a controlled and centralized telephone network, as well as cable television networks, mobile telephony, and others, a decentralized permissionless environment was built and thrived.) |
A.Rezvov |
70 |
16:18:36 |
rus-ita |
gen. |
высокоинтерактивный |
fortemente interattivo |
spanishru |
71 |
16:11:16 |
rus-ita |
AI. |
произведения искусства, созданные системами искусственного интеллекта |
arte generativa |
spanishru |
72 |
16:04:34 |
eng-rus |
inf. |
convivial |
контактный (Grub was a convivial guy, and the trip was easy. • ...but perhaps she’ll be more convivial with you at her side.) |
Abysslooker |
73 |
16:00:03 |
ita-rus |
adv. |
sulla propria pelle |
на собственной шкуре |
spanishru |
74 |
15:57:32 |
ita-rus |
adv. |
effetto "wow" |
"вау-эффект" |
spanishru |
75 |
15:54:48 |
ita-rus |
gen. |
in sintesi |
одним словом |
spanishru |
76 |
15:51:02 |
rus-eng |
inf. |
внаглую |
impudently |
MichaelBurov |
77 |
15:50:38 |
rus-eng |
inf. |
внаглую |
audaciously |
MichaelBurov |
78 |
15:47:10 |
eng-rus |
inf. |
bear of a man |
здоровяк (Friends remembered Mr. Young as a loving bear of a man.) |
Abysslooker |
79 |
15:46:49 |
rus |
inf. |
внаглую |
наглым образом |
MichaelBurov |
80 |
15:46:37 |
rus |
inf. |
внаглую |
нагло |
MichaelBurov |
81 |
15:44:35 |
rus-spa |
law |
ход дела |
avance del caso |
Simplyoleg |
82 |
15:43:31 |
eng-rus |
inf. fig. |
bear of a man |
бык (Crupi is a bear of a man with a bellow to match. • I interviewed a gentle bear of a man, a devoted father, beloved by his troops.) |
Abysslooker |
83 |
15:42:51 |
rus-spa |
law |
ход дела |
curso del caso (ход рассмотрения в суде) |
Simplyoleg |
84 |
15:42:49 |
ita-rus |
gen. |
di pari passo |
рука об руку |
spanishru |
85 |
15:41:49 |
eng-rus |
inf. fig. |
bear of a man |
бычара (The bouncer at the door was a bear of a man, and no one dared to challenge him.) |
Abysslooker |
86 |
15:41:36 |
rus-ita |
gen. |
измерение |
dimensione |
spanishru |
87 |
15:40:51 |
ita-rus |
gen. |
dimensione |
сфера деятельности |
spanishru |
88 |
15:32:58 |
eng-rus |
mil., air.def. |
Iron Beam |
Железный луч (Magen Or, лазерная система против БПЛА, Израиль) |
MichaelBurov |
89 |
15:26:53 |
eng-rus |
inet. |
end-to-end principle |
краевой принцип (The Internet is not centralized. Instead, the Internet is based on the end-to-end principle, whereby the intelligence of the network is distributed to the end points.) |
A.Rezvov |
90 |
15:23:21 |
rus-khm |
rel., hind. |
мурти |
មូរតិ (статуя или изображение определённой формы Бога, дэвы или святого wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
91 |
15:21:33 |
rus-khm |
rel., hind. |
поза божества |
ទេវរូប |
yohan_angstrem |
92 |
15:20:59 |
rus-khm |
rel., conf. |
конфуцианство |
សាសនាខុងជឺ |
yohan_angstrem |
93 |
15:20:28 |
rus-khm |
tao. |
даосизм |
សាសនាតាវ |
yohan_angstrem |
94 |
15:18:49 |
khm-rus |
gen. |
មូរ្តី |
вещь |
yohan_angstrem |
95 |
15:17:57 |
rus-khm |
gram. |
антонимия |
វិសទិសភាព |
yohan_angstrem |
96 |
15:17:39 |
rus-khm |
gram. |
антонимическое значение |
វិសទិសន័យ |
yohan_angstrem |
97 |
15:16:39 |
rus-khm |
gram. |
антоним |
ពាក្យដែលមានន័យផ្ទុយពីគ្នា |
yohan_angstrem |
98 |
15:15:19 |
ita-rus |
gen. |
con il pensiero |
силой мысли |
spanishru |
99 |
15:14:50 |
rus-khm |
gram. |
антоним |
វិសទិសសព្ទ |
yohan_angstrem |
100 |
15:14:24 |
rus-khm |
gen. |
аналогичность |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
101 |
15:14:03 |
rus-khm |
gen. |
схожесть |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
102 |
15:13:39 |
rus-khm |
gen. |
подобие |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
103 |
15:13:30 |
ita-rus |
gen. |
fortemente |
в значительной степени |
spanishru |
104 |
15:13:05 |
rus-khm |
gen. |
сходство |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
105 |
15:12:12 |
rus-khm |
gram. |
синонимия |
សទិសភាព |
yohan_angstrem |
106 |
15:11:35 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
проститутка |
ស្រីផ្កាមាស (дословно: "девушка золотого цветка") |
yohan_angstrem |
107 |
15:10:38 |
rus-khm |
gen. |
проститутка |
ពេស្យា |
yohan_angstrem |
108 |
15:10:12 |
rus-khm |
gram. |
синонимическое значение |
សទិសន័យ |
yohan_angstrem |
109 |
15:09:14 |
rus-khm |
gram. |
синоним |
សទិសសព្ទ |
yohan_angstrem |
110 |
15:08:31 |
khm-rus |
gram. |
វេវចននាម |
синоним |
yohan_angstrem |
111 |
15:07:47 |
khm-rus |
gram. |
វេវចនៈ |
синоним |
yohan_angstrem |
112 |
15:05:12 |
khm-rus |
gen. |
វិស្សុតនាម |
хорошо известный |
yohan_angstrem |
113 |
15:04:36 |
rus-khm |
royal |
имя |
រាជទិន្ននាម (звание, должность, титул, дарованные королём) |
yohan_angstrem |
114 |
15:04:07 |
khm-rus |
gen. |
មូលនាម |
имя при рождении |
yohan_angstrem |
115 |
15:03:44 |
khm-rus |
royal |
ព្រះនាម |
королевское имя |
yohan_angstrem |
116 |
15:03:22 |
rus-khm |
monk. |
имя монаха |
បព្វជិតនាម (имя, которое дают при вступлении в монашество) |
yohan_angstrem |
117 |
15:02:28 |
rus-khm |
royal |
посмертное имя |
នាមបច្ចាមរណៈ (короля) |
yohan_angstrem |
118 |
15:01:38 |
rus-khm |
gen. |
имя |
នាមឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
119 |
15:00:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
Нирманакая |
រូបកាយ (санскр. निर्माणकाय, кит. 化身 хуа шэнь, "феноменальное тело"; Будда, проявляющий себя в обыденном мире. В частности, нирманакаей считается исторический Будда (принц Сиддхартха Гаутама); см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
120 |
15:00:15 |
rus-khm |
rel., budd. |
Самбхогакая |
សម្ភោគកាយ (санскр. संभोगकाय, кит. 報身, бао шэнь, "тело блаженства" или "божественное тело", образ Будды, постижимый в глубокой медитации ; см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
121 |
14:59:36 |
khm-rus |
rel., budd. |
ធម្មកាយ |
Дхармакая (санскр. धर्मकाय, кит. 法身, фа шэнь — "сущностное тело", или Ваджракая, санскр. वज्रकाय, "алмазное тело", высшее, абсолютное проявление духовной сущности, сущность мироздания, постижимая только посредством высшего просветления; см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
122 |
14:58:53 |
khm-rus |
rel., budd. |
ត្រៃកាយ |
Три тела Будды (санскр. त्रिकाय, кит. 三身, сань шэнь — "три тела", триединая сущность или три способа бытия Будды : Дхармакая ធម្មកាយ; Самбхогакая សម្ភោគកាយ , នាមកាយ ; Нирманакая រូបកាយ ; см.) |
yohan_angstrem |
123 |
14:57:57 |
khm-rus |
gen. |
កត្តា |
фактор |
yohan_angstrem |
124 |
14:56:32 |
khm-rus |
gen. |
នាមកត្តា |
наименование |
yohan_angstrem |
125 |
14:56:07 |
khm-rus |
gen. |
នាម |
сеть для ловли рыбы (вид сети) |
yohan_angstrem |
126 |
14:55:40 |
khm-rus |
gen. |
នាម |
называться |
yohan_angstrem |
127 |
14:55:20 |
khm-rus |
gen. |
នាម |
имя |
yohan_angstrem |
128 |
14:54:59 |
khm-rus |
gen. |
សរសេរឈ្មោះជាអក្សរពុម្ភ |
писать имя печатными буквами |
yohan_angstrem |
129 |
14:54:36 |
khm-rus |
gen. |
សរសេរជាអក្សរពុម្ភ |
писать печатными буквами |
yohan_angstrem |
130 |
14:54:10 |
khm-rus |
gen. |
វាលស្មៅ |
луг |
yohan_angstrem |
131 |
14:53:34 |
khm-rus |
gen. |
ទីទួល |
холм |
yohan_angstrem |
132 |
14:53:16 |
khm-rus |
gen. |
មាត់ឆ្នេរ |
берег |
yohan_angstrem |
133 |
14:52:55 |
khm-rus |
gen. |
ពំនូក |
дюна |
yohan_angstrem |
134 |
14:52:35 |
khm-rus |
gen. |
ពំនូកខ្សាច់ |
песчаная дюна |
yohan_angstrem |
135 |
14:51:26 |
khm-rus |
gen. |
រទេះវាល |
повозка без крыши |
yohan_angstrem |
136 |
14:51:05 |
khm-rus |
gen. |
ទីវាល |
площадь |
yohan_angstrem |
137 |
14:50:33 |
khm-rus |
gen. |
កណ្ដាលវាល |
публично |
yohan_angstrem |
138 |
14:50:12 |
khm-rus |
gen. |
វាល់វាល |
изобильный |
yohan_angstrem |
139 |
14:49:52 |
khm-rus |
gen. |
វាលស្រែ |
обрабатываемое поле |
yohan_angstrem |
140 |
14:49:31 |
khm-rus |
gen. |
វាលសំណឹក |
полуравнина |
yohan_angstrem |
141 |
14:49:00 |
khm-rus |
gen. |
វាលវេធិនី |
женщина снайпер |
yohan_angstrem |
142 |
14:48:39 |
khm-rus |
gen. |
វាលវេធី |
снайпер |
yohan_angstrem |
143 |
14:48:18 |
rus-khm |
gen. |
метёлочка из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
144 |
14:48:02 |
rus-khm |
gen. |
мухобойка из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
145 |
14:47:45 |
rus-khm |
gen. |
опахало из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
146 |
14:47:19 |
rus-khm |
gen. |
ипподром |
វាលវង់ (круглой формы) |
yohan_angstrem |
147 |
14:46:38 |
rus-khm |
gen. |
бескрайняя равнина |
វាលល្វឹងល្វើយ |
yohan_angstrem |
148 |
14:46:07 |
rus-khm |
gen. |
просторный |
ល្វែងទូលាយល្វឹង (о помещении) |
yohan_angstrem |
149 |
14:45:33 |
rus-khm |
gen. |
обширный |
ល្វឹង |
yohan_angstrem |
150 |
14:45:15 |
rus-khm |
gen. |
просторный |
ល្វឹង |
yohan_angstrem |
151 |
14:44:55 |
rus-khm |
gen. |
широкий |
ល្វឹង |
yohan_angstrem |
152 |
14:44:20 |
rus-khm |
gen. |
широкая равнина |
វាលល្វឹង |
yohan_angstrem |
153 |
14:44:02 |
rus-khm |
gen. |
аллювиальная равнина |
វាលល្បាប់ |
yohan_angstrem |
154 |
14:43:44 |
rus-khm |
gen. |
открытая местность |
វាលលំហ |
yohan_angstrem |
155 |
14:43:18 |
rus-khm |
gen. |
степь |
វាលរីង |
yohan_angstrem |
156 |
14:42:39 |
rus-khm |
gen. |
равнина на краю леса |
វាលរនះ |
yohan_angstrem |
157 |
14:41:46 |
rus-khm |
gen. |
площадь горы Меру |
វាលមេរុ (площадь в Пномпене для королевских и религиозных церемоний) |
yohan_angstrem |
158 |
14:39:52 |
khm-rus |
gen. |
វាលភ្នំ |
горная местность |
yohan_angstrem |
159 |
14:39:26 |
khm-rus |
geogr. |
វាលភក់ |
Виэльпхук (название местности вокруг озера Тонлесап) |
yohan_angstrem |
160 |
14:38:49 |
khm-rus |
gen. |
វាលភក់ |
болото |
yohan_angstrem |
161 |
14:38:14 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
វាលធិ (животного) |
yohan_angstrem |
162 |
14:37:43 |
rus-khm |
gen. |
низменность |
វាលទំនាប |
yohan_angstrem |
163 |
14:37:21 |
rus-khm |
gen. |
обширный и пустынный |
ស្រឡះត្លេវ |
yohan_angstrem |
164 |
14:37:04 |
rus-khm |
gen. |
широкий и пустынный |
ត្លឹង (о равнине) |
yohan_angstrem |
165 |
14:36:40 |
rus-khm |
gen. |
широкая и пустынная равнина |
វាលត្លឹង |
yohan_angstrem |
166 |
14:36:14 |
khm-rus |
gen. |
វាលត្រាញ់ |
широкая равнина |
yohan_angstrem |
167 |
14:35:45 |
khm-rus |
gen. |
វាលត្រាញ់ |
поляна |
yohan_angstrem |
168 |
14:34:49 |
khm-rus |
gen. |
ត្រឡែងកែង |
четырёхсторонний |
yohan_angstrem |
169 |
14:34:48 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
источаться (Sibling rivalry oozes from them, and it almost makes me relieved I never had siblings.) |
Abysslooker |
170 |
14:34:24 |
khm-rus |
gen. |
វាលត្រឡែងកែង |
двор |
yohan_angstrem |
171 |
14:34:02 |
khm-rus |
gen. |
វាលគ្គៈ |
кончик волоса |
yohan_angstrem |
172 |
14:32:16 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
источать (Many of these simply ooze with love and compassion! • They ooze confidence and want to have fun.) |
Abysslooker |
173 |
14:30:48 |
khm-rus |
gen. |
វាលកាល |
плоская равнина |
yohan_angstrem |
174 |
14:30:26 |
rus-khm |
gen. |
одежда из шерсти животных |
វាលកម្ពល |
yohan_angstrem |
175 |
14:30:06 |
khm-rus |
gen. |
វាលកប៉ាល់ហោះ |
аэродром |
yohan_angstrem |
176 |
14:29:35 |
khm-rus |
gen. |
វាល |
очищенный (о комнате и т.п. , не путать с វៀល, см.) |
yohan_angstrem |
177 |
14:28:38 |
khm-rus |
gen. |
វាលៈ |
шерсть |
yohan_angstrem |
178 |
14:26:11 |
eng-rus |
inf. |
minor point |
несущественный момент (Maybe a minor point for some, but I can't find a way to hide contacts that don't have a phone number in my Google-imported list, which is insanely frustrating.) |
Abysslooker |
179 |
14:26:08 |
khm-rus |
gen. |
វាល |
шерсть (vielea) |
yohan_angstrem |
180 |
14:25:13 |
khm-rus |
gen. |
វាល |
поле (обычно, больше លាន, см.) |
yohan_angstrem |
181 |
14:24:38 |
khm-rus |
gen. |
រហោសន្និបាត |
сходка |
yohan_angstrem |
182 |
14:24:18 |
khm-rus |
gen. |
រហោភាព |
тихая натура |
yohan_angstrem |
183 |
14:23:56 |
khm-rus |
gen. |
រហោឋាន |
пустынное место |
yohan_angstrem |
184 |
14:23:34 |
khm-rus |
gen. |
រហស្ថាន |
пустынное место |
yohan_angstrem |
185 |
14:23:05 |
khm-rus |
gen. |
រហោគត |
нахождение в тихом месте (или скрытном месте) |
yohan_angstrem |
186 |
14:22:18 |
khm-rus |
gen. |
រហោគត |
путешествие в тихое место (или скрытное место) |
yohan_angstrem |
187 |
14:22:00 |
eng-rus |
inf. |
minor point |
небольшое замечание (Only one minor point from me: the Dan Shapiro quote is a bit off.) |
Abysslooker |
188 |
14:21:54 |
khm-rus |
gen. |
រហោកម្ម |
секрет |
yohan_angstrem |
189 |
14:21:32 |
khm-rus |
gen. |
រហស្សកម្ម |
секрет |
yohan_angstrem |
190 |
14:21:03 |
khm-rus |
gen. |
រហោការណ៍ |
секрет |
yohan_angstrem |
191 |
14:20:28 |
khm-rus |
gen. |
រហោ |
тихое место |
yohan_angstrem |
192 |
14:20:02 |
khm-rus |
gen. |
រហស្ស |
тихое место |
yohan_angstrem |
193 |
14:18:02 |
eng-rus |
context. |
minor point |
незначительный повод (And sometimes we also splash out a bunch of negative emotions on some minor point.) |
Abysslooker |
194 |
14:17:02 |
rus-eng |
dermat. |
купероз |
couperose (не путать с розацеа • Couperose skin is a condition where redness appears due to small, dilated red blood vessels visible on the face. Couperose occurs due to poor elasticity of the capillary walls. Alongside these visible blood vessels, people with Couperose may also have red spots on their face as well as burning and stinging skin.
People often wonder what’s the difference between Couperose and Rosacea. Rosacea is a chronic and worse skin condition; while Couperose appears as localized redness in specific areas, Rosacea is associated with permanent redness. innoaesthetics.com) |
ovb3832 |
195 |
14:15:45 |
eng-rus |
gen. |
minor point |
мелочь (незначительное обстоятельство, деталь • This may seem like a minor point, but the client certainly needs that connection. The client needs information!) |
Abysslooker |
196 |
14:05:53 |
khm-rus |
gen. |
រហោ |
тихий |
yohan_angstrem |
197 |
14:05:00 |
khm-rus |
gen. |
វាលរហោស្ថាន |
пустыня |
yohan_angstrem |
198 |
14:03:30 |
rus-ita |
gen. |
гигапиксельный |
gigapixel |
spanishru |
199 |
13:52:47 |
rus-ita |
gen. |
единый гражданский номер |
numero civile uniforme (Bulgaria: numero civile uniforme (Единният граждански номер (abbreviato ЕГН; Il codice identificativo uniforme (Единният идентификационен код (ЕИК) EIK )) è un numero identificativo univoco, obbligatorio per i ...(numero civile unificato bulgaro); numero di identificazione personale (numero civile unificato bulgaro) • Codice identificativo unificato Bulgaria) |
massimo67 |
200 |
13:29:54 |
eng-rus |
med. |
social referencing |
социальное ориентирование |
bigmaxus |
201 |
13:20:05 |
rus-eng |
invest. |
лицензия профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление депозитарной деятельности |
depository licence of professional securities market participant (cbr.ru) |
Spring_beauty |
202 |
13:14:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
compliance testing |
проверка на соответствие (нормативным правовым актам и промышленным стандартам) |
ssn |
203 |
13:12:59 |
eng-rus |
med. |
hospital systems-based issues |
системные проблемы внутри медицинского учреждения |
bigmaxus |
204 |
13:12:19 |
eng-rus |
med. |
adherence |
приверженность лечению |
bigmaxus |
205 |
13:11:53 |
eng-rus |
med. |
feeling thwarted |
чувствовать себя бессильным |
bigmaxus |
206 |
13:10:45 |
eng-rus |
med. |
self-defeating |
саморазрушающее (повидение) |
bigmaxus |
207 |
12:46:51 |
eng-rus |
med. |
collaborative and curious fashion |
в духе сотрудничества и открытого интереса |
bigmaxus |
208 |
12:44:51 |
ita-rus |
uncom. |
proficiente |
продвигающийся (также субстантивированное существительное unaparolaalgiorno.it, internazionale.it) |
Gweorth |
209 |
12:43:28 |
rus-eng |
med. |
Королевский колледж эрготерапевтов |
Royal College of Occupational Therapy |
bigmaxus |
210 |
12:34:08 |
ger-rus |
gen. |
auf eine sinnlose Art und Weise |
глупо |
Ремедиос_П |
211 |
12:29:00 |
ita-rus |
gen. |
futuribile |
футуристический |
spanishru |
212 |
12:27:29 |
rus |
jarg. |
в моменте |
сейчас |
MichaelBurov |
213 |
12:26:50 |
rus |
jarg. |
в моменте |
в настоящий момент |
MichaelBurov |
214 |
12:26:48 |
eng-rus |
med. |
Attachment-Based Family Therapy |
СТОП (тип консультирования, который помогает семьям укрепить эмоциональные связи и улучшить отношения) |
bigmaxus |
215 |
12:26:51 |
heb-rus |
ironic. |
כמנהגו בקודש |
по своему святому правилу (он) |
Баян |
216 |
12:24:48 |
rus-ita |
gen. |
в самом широком смысле |
in senso lato |
spanishru |
217 |
12:24:15 |
eng |
med. |
Attachment-Based Family Therapy |
ABFT |
bigmaxus |
218 |
12:23:38 |
eng-rus |
med. |
attachment therapy |
терапия привязанности |
bigmaxus |
219 |
12:11:58 |
ger-rus |
fig. |
gerade noch davonkommen |
чудом спастись (Warum sind die einen umgekommen und die anderen gerade noch davongekommen?) |
Ремедиос_П |
220 |
12:03:00 |
eng-rus |
invest. |
trading owner securities account |
торговый счет депо владельца |
Spring_beauty |
221 |
11:58:33 |
rus-ger |
fig. |
выжатый как лимон |
abgekämpft |
Ремедиос_П |
222 |
11:48:24 |
eng-rus |
med. |
ultrasound-guided approach |
УЗ-ассистируемый доступ |
bigmaxus |
223 |
11:24:58 |
rus-eng |
gen. |
хлебный рулет |
meal loaf |
Anglophile |
224 |
11:04:44 |
rus-ger |
fig. |
набор слов |
Wortsalat |
Ремедиос_П |
225 |
10:58:48 |
rus-eng |
gen. |
отоварка |
purchasing (at the prison commissary of additional foods with money earned from working in the prison or sent by family) |
Anglophile |
226 |
10:57:12 |
ger-rus |
fig. |
für Uneingeweihte |
для непосвящённых (Die Beamten haben eine eigene Sprache entwickelt, unverständlich für Uneingeweihte) |
Ремедиос_П |
227 |
10:47:55 |
heb-rus |
pomp. |
לבוא בין המצרים |
попасть в беду (высокопарно ивр.) |
Баян |
228 |
10:46:23 |
heb-rus |
pomp. |
אבד מנוס ממנו |
не в силах избежать беды (он, высокопарно ивр.) |
Баян |
229 |
10:39:21 |
eng-lav |
industr. |
child item |
apakšvienums (tet.lv) |
Irina_Smirnova |
230 |
10:39:16 |
ger-rus |
inf. |
Schwamm drüber! |
да и бог с ним! |
Ремедиос_П |
231 |
10:38:39 |
ger-rus |
inf. |
Schwamm drüber! |
да ладно! (в смысле "проехали"!) |
Ремедиос_П |
232 |
10:36:51 |
ita-rus |
inf. |
Che culo! |
Вот это повезло! |
spanishru |
233 |
10:35:48 |
ger-rus |
gen. |
klapprig |
хлипкий (о конструкции • klappriger Bretterverschlag) |
Ремедиос_П |
234 |
10:33:16 |
ger-rus |
gen. |
Wurstpappe |
бумажная тарелка (вытянутой прямоугольной формы, с бортиками, обычно подаётся к продаваемым на улице сосискам) |
Ремедиос_П |
235 |
10:32:01 |
rus-eng |
gen. |
справочно |
for reference |
emirates42 |
236 |
10:28:40 |
ger-rus |
gen. |
Einwegbecher |
одноразовый стаканчик |
Ремедиос_П |
237 |
10:27:03 |
ger-rus |
fig. |
verwünscht |
чёртов (Was mag dieser verwünschte Gemeindediener schon in aller Herrgottsfrühe wollen?) |
Ремедиос_П |
238 |
10:20:53 |
ger-rus |
gen. |
vorbeiflitzen |
пронестись мимо (Atemlos flitzen sie am Schrottplatz vorvei, bis sie schließlich völlig abgekämpft bei den Wellblechhütten ankommen) |
Ремедиос_П |
239 |
10:17:45 |
ger-rus |
gen. |
auf dem Kopf |
вверх ногами (Neugeborene sehen alles auf dem Kopf und spiegelverkehrt) |
Ремедиос_П |
240 |
10:16:40 |
ger-rus |
gen. |
völlig im Eimer sein |
быть безнадёжно испорченным (Meine Frisur ist völlig im Eimer) |
Ремедиос_П |
241 |
10:07:53 |
rus-eng |
gen. |
процедура приведения в соответствие |
harmonization procedure |
emirates42 |
242 |
10:06:44 |
eng-rus |
inf. |
gunslinger |
решительный и предприимчивый человек |
LoneBlond |
243 |
10:06:00 |
rus-eng |
gen. |
приведение в соответствие |
bringing into compliance |
emirates42 |
244 |
9:53:59 |
rus-ger |
gen. |
в следующий понедельник |
nächsten Montag (Nächsten Montag hat seine Mannschaft ein wichtiges Spiel) |
Ремедиос_П |
245 |
9:53:22 |
heb-rus |
gen. |
תבוסתן |
пораженец |
Баян |
246 |
9:45:04 |
jpn-rus |
polit. |
世襲 |
наследование (особ. в политическом контексте • 世襲議員 — депутат-преемник своего старшего родственника (например, Синдзиро Коидзуми по отношению к своему отцу Дзюнъитиро Коидзуми)) |
karulenk |
247 |
9:39:37 |
eng-rus |
gen. |
basic information |
основные факты (This section provides basic information about the build. • Get some basic information about his life and his personality.) |
Abysslooker |
248 |
9:38:14 |
rus-khm |
gram. |
имя собственное |
វិសាមញ្ញនាម |
yohan_angstrem |
249 |
9:32:04 |
heb-rus |
gen. |
להיתפס למילים |
цепляться к словам |
Баян |
250 |
9:17:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
sleep with contacts in |
спать в контактных линзах |
Ying |
251 |
9:16:40 |
eng-rus |
gen. |
mutually agreeable solution |
взаимоприемлемое решение |
Anglophile |
252 |
8:45:19 |
eng-rus |
disappr. |
keep your hands off me! |
без рук! |
ART Vancouver |
253 |
14:54:10 |
khm-rus |
gen. |
វាលស្មៅ |
луг |
yohan_angstrem |
254 |
8:39:26 |
khm-rus |
gen. |
វាលរាប |
равнина |
yohan_angstrem |
255 |
14:53:34 |
khm-rus |
gen. |
ទីទួល |
холм |
yohan_angstrem |
256 |
14:53:16 |
khm-rus |
gen. |
មាត់ឆ្នេរ |
берег |
yohan_angstrem |
257 |
14:52:55 |
rus-khm |
gen. |
дюна |
ពំនូក |
yohan_angstrem |
258 |
8:33:07 |
khm-rus |
gen. |
ជ្រោះ |
каньон |
yohan_angstrem |
259 |
8:30:05 |
khm-rus |
gen. |
កំពូលភ្នំ |
горная вершина |
yohan_angstrem |
260 |
8:14:13 |
rus-khm |
gen. |
влажный тропический лес |
ព្រៃទឹកភ្លៀង |
yohan_angstrem |
261 |
1:53:16 |
rus-eng |
gen. |
помощник по уходу |
carer (classinform.ru) |
masizonenko |
262 |
1:27:56 |
rus-eng |
gen. |
затронуть широкий ряд тем |
cover a wide array of topics (Он затронул широкий ряд тем во внешней политике и в экономике. (из рус. источников) • The conversation covered a wide array of topics, from his experiences on set to his ventures into game shows and the paranormal. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
263 |
1:16:12 |
eng-rus |
gen. |
low-rise residential buildings |
жилая малоэтажная застройка (*уже существующая • Это небольшая улица с жилой малоэтажной застройкой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
264 |
1:07:07 |
ita-rus |
gen. |
OM |
министерский приказ (Ordinanza ministeriale) |
massimo67 |
265 |
1:06:38 |
eng-rus |
gen. |
flagrantly |
вопиюще |
Mr. Wolf |
266 |
0:01:23 |
ita-rus |
textile |
crivellatura |
калибровка коконов |
Avenarius |